![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
.
Регионал Вадим Колесниченко рассказал, что уже несколько лет не может найти для своего ребенка детского садика с русским языком преподавания.
А в украиноязычном садике некошерно - оказывается, украинский язык понижает интеллектуальный уровень его ребенка минимум 25 до 65 %.
Регионал Вадим Колесниченко рассказал, что уже несколько лет не может найти для своего ребенка детского садика с русским языком преподавания.
А в украиноязычном садике некошерно - оказывается, украинский язык понижает интеллектуальный уровень его ребенка минимум 25 до 65 %.
no subject
Date: 2011-09-08 08:28 am (UTC)И интересен метод измерения.
no subject
Date: 2011-09-08 08:31 am (UTC)А может на весах...
no subject
Date: 2011-09-08 08:38 am (UTC)бедный ребёнок.
хехе
no subject
Date: 2011-09-08 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 09:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 09:18 am (UTC)Не может у дЫбила быть гениального ребенка...
Имхо, конечно.
no subject
Date: 2011-09-08 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 09:18 am (UTC)Колесниченко-изящный в своей брутальности клоун.
Date: 2011-09-08 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 10:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 11:20 am (UTC)Потом втянулась как-то. Но все оставшиеся пять лет учебы отвечала исключительно на русском. Ну, кроме мовы и литературы. То же самое в институте.
Плюс в том, что очень помогает в голове настроить синхронный перевод. То есть, слушаешь текст на украинском, сразу в голове автоматически переводишь, конспектируешь на русском. У меня ни одного конспекта на украинском не было.
Минус - ну, восприятие все-таки ломает. И да, сильно замедляет получение информации.
Я все-таки тут с Колесниченко согласна - русских школ и садиков должно быть хотя бы 50%. Причем чтобы человек мог выбрать нормальную школу или садик: я в украинский лицей пошла потому, что других таких же сильных русскоязычных школ просто рядом не было.
no subject
Date: 2011-09-08 11:23 am (UTC)Раз синхронный перевод - значит голова лучше работает. Имхо )))
no subject
Date: 2011-09-08 11:29 am (UTC)Но вообще, слегка погуглив, подтверждения колесниченковскому тезису не нашла - только опровержение. Хотя не уверена, что оно совсем в тему:
http://www.kineu.kz/nauka/2007_3/spiridonova_av_77_82.pdf
no subject
Date: 2011-09-08 12:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 12:13 pm (UTC):))))))
Не воспринимайте всерьез. Это юмор.
no subject
Date: 2011-09-08 08:17 pm (UTC)Не согласен
Date: 2011-09-08 12:06 pm (UTC)Разрешите с Вами не согласиться. Я учился в школе №149 Киева, в которой с 1-го класса преподавали украинский и немецкий, а русский - только с пятого. Причем "русского" были только литература и язык, а "немецкого" - язык, литература, технический перевод, военный перевод, физика, география. Остальные предметы, естественно, на украинском. И что? А то, что одна проблема у меня в жизни была: когда я поступал в КПИ (в 1975), то очень смеялся со слов "произведение" и "производная" на экзамене по математике. По контексту я, конечно, догадался о чем речь, а смеялся с того, что на русском не нашлось подходящих слов для более адекватных украинских терминов "добуток" и "похiдна". Так что еще неизвестно с каких терминов можно убицца.
Больше никаких затруднений у меня с пониманием русского не возникало. Видите, я "русскоговорящий"? Но знание украинского позволяло мне, например, понимать польский через неделю общения, причем так, что, когда поляки шептались по-польски, надеясь, что я ничего не пойму, то они очень жестоко ошибались.
Просто не очень хорошо, живя в государстве, не знать его государственного языка. Как-то по мексикано-американски получается. Русскому научишься по любому (официальный язык ООН), а украинский - жаль. Хороший язык во всех отношениях, более точный.
Честно скажу, я за два государственных языка. При этом для каждого чиновника - экзамены (и серьезные) по обоим языкам. Не может занимать государственные должности, человек, не владеющий досконально обоими государственными языками, ибо он не сможет обслуживать половину населения страны. Про высших чиновников вообще молчу. Как страной может руководить чмо, не умеющее фразу составить? Ведь как оно говорит, так оно и думает.
Так что я с Колесниченко абсолютно не согласен. Украинский нужно изучать как родной практически всем, с самого детства. А русский сам собой "выучится". Он слишком велик и назойлив, чтобы кто-то сумел пройти мимо него.
Re: Не согласен
Date: 2011-09-08 12:11 pm (UTC)Тут, конечно, видимо, вопрос привычки с детства, но лично у меня вся семья смеялась, когда я с выражением зачитывала методичку по математике. (Учебники были на русском - украинских нормальных школьных учебников по математике я не видела в принципе. Это добавляло особого цимеса ситуации: преподавание - на украинском, учебники - на русском).
Лично я не понимаю, в чем неадекватность "производной". Имхо, даже как-то точнее.
Re: Не согласен
Date: 2011-09-08 12:43 pm (UTC)"Производная" - "производится из(?)...", - ан ні! "поизводится от..." О_о
Можливо, означає "производится на основе...".
Але ваше ІМХО, воно ваше, ніхто на нього не посягне, звісно :)
Re: Не согласен
Date: 2011-09-08 01:03 pm (UTC)Re: Не согласен
Date: 2011-09-08 01:04 pm (UTC)Re: Не согласен
Date: 2011-09-08 03:02 pm (UTC)Только я Вас умоляю, не уподобляйтесь Азарову, плис: "ПОХIДНА" в русской транскрипции - "ПОХИДНА", в латинской - "POHIDNA", никакого "Ы" там нет. С непривычки может показаться смешным. А что сие означает, Вам хорошо объяснил 3ipbudax: не от русского слова "ПОХОД" (укр. МАНДРIВКА), а от украинского "ПОХОДИТИ" (рус. ПРОИСХОДИТЬ).
Ну, хорошо, эти слова Вас не устроили. Возьмем другие, более простые.
В делении: на русском "ЧАСТНОЕ" (предприятие, что-ли?), по-украински - "ЧАСТКА". Какое слово ближе к истине? Подскажу, "частка" можно перевести на русский как "часть", "доля".
Или "СЛОЖЕНИЕ" и "ДОДАВАННЯ", "СЛАГАЕМОЕ" (стихотворение?) и "ДОДАНОК", "ВЫЧИТАНИЕ" и "ВIДНIМАННЯ". В русском языке постоянно используются синонимы, да еще и в менее употребимом своем значении, а в украинском - точные названия, которые не имеют другой интерпретации. Не всегда, конечно, но намного чаще, чем в "русской математике".
"Убицца" от украинских слов можно только, если не знаешь языка.
Русский язык просто дальше ушел от славянского. Мне смешно слышать, например, СЕНТЯБРЬ (какой еще ЯБРЬ?), когда есть старославянское ВЕРЕСЕНЬ и т.д. и т.п.
Почитайте, например, "Толковый словарь" Даля: там практически все украинские слова имеются, часто с примечанием (южн.) или (стар.), а отнюдь не (гал.). Т.е. они - русские, а не галицкие.
Если Вы внимательно изучите "Толковый словарь" Даля, то практически будете знать и украинский язык. А может ли русскоязычный человек не изучать самый официальный и общепризнанный "Толковый словарь русского языка"?
no subject
Date: 2011-09-08 11:58 am (UTC)Может не посылать детей русскоговорящих украинцев на учебу за бугор?
no subject
Date: 2011-09-08 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-08 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-09-09 07:26 am (UTC)Отцы. Твиттерное.
Date: 2012-05-31 07:56 pm (UTC)